As for the answers you added, all of them are correct. But please try to complete the rest of the exercise. By the way, your language is
sensible. No mistakes !
As for the answers you added, all of them are correct. But please try to complete the rest of the exercise. By the way, your language is
sensible. No mistakes !
لا إله إلا اللهوحده لا شريك لهله الملك و له الحمدو هو على كل شىء قدير
كانت هذه هى القاعدة الأولى من قواعد الترجمة التى يجب مراعاتها جيداً . انتظرونا مع القاعدة الثانية قريباً جداً إن شاء الله .
محمد أنصارى
لا إله إلا اللهوحده لا شريك لهله الملك و له الحمدو هو على كل شىء قدير
أرجو التثبيت
لا إله إلا اللهوحده لا شريك لهله الملك و له الحمدو هو على كل شىء قدير
القاعدة الثانية:
----------------
قاعدة الجمع غير العاقل...
جمع غير العاقل يعامل معاملة المفرد المؤنث في اللغة العربية.
مثال...
1- Animals wag their tails.
2- Look at the dogs. They are coming.
1- تهز الحيوانات ذيولها (و ليس ذيولهم )
2- انظر إلى الكلاب . إنها قادمة . ( و ليس إنهم )
ترجم إلى الإنكليزية :
إن الأحداث التي تمت مؤخراً في العراق أحداث ذات أهمية كبيرة و عميقة . فهي تكشف لنا أن المجتمع الدولي مجتمع غير عادل
لا إله إلا اللهوحده لا شريك لهله الملك و له الحمدو هو على كل شىء قدير
أسأل الله التثبيت
لا إله إلا اللهوحده لا شريك لهله الملك و له الحمدو هو على كل شىء قدير
القاعدة الثالثة:
---------------
لا يستحسن وضع مضافين قبل مضاف إليه واحد
مثال....
I admire the intelligence and patience of this boy.
يعجبنى ذكاء هذا الولد و صبره
القاعدة الرابعة:
---------------
ترجمة أدوات التنكير Indefinite Articles
من الممكن اتباع إحدى الطرق الآتية عند ترجمة أدوات التنكير .
1- مفرد + من + جمع
2- أحد / إحدى +جمع
3- مفرد + ما
مثال :
An Author
1- مؤلف من المؤلفين
2- أحد المؤلفين
3- مؤلف ما
A girl
1- فتاة من الفتيات
2- إحدى الفتيات
3- فتاة ما
لاحظ أن (أحد) للمذكر و (إحدى) للمؤنث
لا إله إلا اللهوحده لا شريك لهله الملك و له الحمدو هو على كل شىء قدير
I would have the honour to receive your questions concerning any thing about translation.
لا إله إلا اللهوحده لا شريك لهله الملك و له الحمدو هو على كل شىء قدير
Dear brothers and sisters, why do you not want to participate in a serious topic like this one? Why do you always prefer to participate only in the funny topics?
لا إله إلا اللهوحده لا شريك لهله الملك و له الحمدو هو على كل شىء قدير
I'm really interested in your topic and I apprechate what you are doing here ... but right now I'm very busy with my exams ...Dear brothers and sisters, why do you not want to participate in a serious topic like this one? Why do you always prefer to participate only in the funny topics
Thanks my friend
I hope you do well in all your exams
what do you study?
لا إله إلا اللهوحده لا شريك لهله الملك و له الحمدو هو على كل شىء قدير
القاعدة الثالثة:
---------------
لا يستحسن وضع مضافين قبل مضاف إليه واحد
مثال....
I admire the intelligence and patience of this boy.
يعجبنى ذكاء هذا الولد و صبره
لا إله إلا اللهوحده لا شريك لهله الملك و له الحمدو هو على كل شىء قدير
القاعدة الرابعة:
---------------
ترجمة أدوات التنكير Indefinite Articles
من الممكن اتباع إحدى الطرق الآتية عند ترجمة أدوات التنكير .
1- مفرد + من + جمع
2- أحد / إحدى +جمع
3- مفرد + ما
مثال :
An Author
1- مؤلف من المؤلفين
2- أحد المؤلفين
3- مؤلف ما
girl
1- فتاة من الفتيات
2- إحدى الفتيات
3- فتاة ما
لاحظ أن (أحد) للمذكر و (إحدى) للمؤنث
لا إله إلا اللهوحده لا شريك لهله الملك و له الحمدو هو على كل شىء قدير
أسأل الله التثبيت
لا إله إلا اللهوحده لا شريك لهله الملك و له الحمدو هو على كل شىء قدير
القاعدة الخامسة :
-------------------
ترجمة الــ (Perfect Aspect )
هذه القاعدة تصلح تماماً من الإنجليزية إلى العربية و ليس العكس .
1- Present Perfect قد + ماض
2- Past Perfect كان + قد + ماض
3- future Perfect سيكون + قد + ماض
مثال :
1- I have succeeded. قد نجحت
2- I had succeeded كنت قد نجحت
3- I will have succeeded. سأكون قد نجحت
لا إله إلا اللهوحده لا شريك لهله الملك و له الحمدو هو على كل شىء قدير
أسأل الله التثبيت
لا إله إلا اللهوحده لا شريك لهله الملك و له الحمدو هو على كل شىء قدير