صفحة 3 من 9 الأولىالأولى 12345678 ... الأخيرةالأخيرة
النتائج 31 إلى 45 من 124

الموضوع: Do you want to be a translator?

  1. #31

    مشاركة: Do you want to be a translator?

    القاعدة السادسة :
    -------------------------------------------------------
    ترجمة الـ (Passive Voice)

    1- تم + المصدر
    -----------------
    A new factory was inaugurated yesterday.
    تم افتتاح مصنع جديد بالأمس
    -------------------------------------------
    2- قام + الفاعل + ب + المصدر
    ---------------------------------
    A new factory was inaugurated yesterday by Mubarak.
    قام مبارك بافتتاح مصنع جديد أمس
    --------------------------------------------------------
    3- صيغة انفعل
    ----------------

    The glass was broken.
    انكســر الزجــاج

    The army was defeated.
    انـهـزم الجيــش
    --------------------------------------------------------
    4- صيغة تفعل
    --------------

    Metals are expanded by heat
    تتمدد المعادن بالحرارة
    -------------------------------------------------------

    5- أبة جملة فعلية
    ------------------
    All crops will be poisoned because of radiation.
    فسوف تصبح جميع المحاصيل سامة من جراء الإشعاع
    ------------------------------------------------------
    6-المبنى للمجهول شريطة ألا يكون الفاعل
    الحقيقي مذكوراً في الجملة
    -------------------------------

    It is better for man to be killed in nuclear war than to survive it.
    من الأفضل أن يقتل المرء في الحرب النووية على أن ينجو منها
    -----------------------------------------------------
    7-اسم المفعول
    -----------------
    When I went into the room, the glass was broken
    عندما دخلت إلى الحجرة كان الزجاج مكسوراً
    لا إله إلا الله
    وحده لا شريك له
    له الملك و له الحمد
    و هو على كل شىء قدير

  2. #32

    مشاركة: Do you want to be a translator?

    اللهم أنت السلام و منك السلام
    تباركت يا ذا الجلال و الإكرام
    لا إله إلا الله
    وحده لا شريك له
    له الملك و له الحمد
    و هو على كل شىء قدير

  3. #33

    مشاركة: Do you want to be a translator?

    سبحان الله
    لا إله إلا الله
    وحده لا شريك له
    له الملك و له الحمد
    و هو على كل شىء قدير

  4. #34

    مشاركة: Do you want to be a translator?

    رضيت بالله ربا و بالإسلام دينا و بمحمد صلى الله عليه و سلم نبياً و رسولاً
    لا إله إلا الله
    وحده لا شريك له
    له الملك و له الحمد
    و هو على كل شىء قدير

  5. #35

    مشاركة: Do you want to be a translator?

    القاعدة السابعة :
    --------------------------------------------------

    ترجمة الـHabitual Past
    ------------------------

    - يترجم الـHabitual Past إلى ( كان + مضارع )
    --------------------------------------------------
    مثال:
    -----

    عندما كنت صغيراً كنت أشرب اللبن كل صباح

    When I was young, I drank milk every morning.


    إنها كانت تعيش فى الإسكندرية

    ٍShe lived in Alexandria
    لا إله إلا الله
    وحده لا شريك له
    له الملك و له الحمد
    و هو على كل شىء قدير

  6. #36

    مشاركة: Do you want to be a translator?

    استغفر الله
    لا إله إلا الله
    وحده لا شريك له
    له الملك و له الحمد
    و هو على كل شىء قدير

  7. #37

    مشاركة: Do you want to be a translator?

    Why do I not see seious persons who want to be translators?
    What's up? Where are you , guys?
    لا إله إلا الله
    وحده لا شريك له
    له الملك و له الحمد
    و هو على كل شىء قدير

  8. #38

    مشاركة: Do you want to be a translator?

    الله أكبر
    الله أكبر
    لا إله إلا الله
    وحده لا شريك له
    له الملك و له الحمد
    و هو على كل شىء قدير

  9. #39
    التسجيل
    19-05-2005
    الدولة
    ,N.J.C = NEW JEDDAH CITY
    المشاركات
    126

    مشاركة: Do you want to be a translator?

    They came the events which a deep and big importance spreads events the same recently in Iraq . Then she becomes visible to us delay the international community an equitable not society

    ترجمة عامة

    إنما عن الترجمة العسكرية ، فلا يوجد فرق أو إنما القاموس الذي لدي ليس صحيحآ

    They came the events which a deep and big importance spreads events the same recently in Iraq . Then she becomes visible to us delay the international community an equitable not society
    لا خط .. لا هاتف .. ولا مرسال






    قاعدتي الرئيسية = إستقبل مني ثم إرسل لي

    وإنشاءالله بتلقاني بكل مكان حول هالعالم أجمع
    مشجع سعودي مغترب

  10. #40
    التسجيل
    23-08-2003
    الدولة
    Kuwait
    المشاركات
    1,581

    مشاركة: Do you want to be a translator?

    First of all, let me Thank you for this Great topic
    it`s a shame that we didn`t see alot of members reply to this important topic. but most of them are busy with their exams so i don`t blame them

    i`m really interested in learning the basics of translation

    i think the most important thing the translator must focus on is the vocabulary. and just like you mentioned, one word could mean alot of things



    وفي شي ثاني اعتقد انه مهم ألا وهو طريقة الترجمة واللي حضرتك تكلمت عنها

    يعني انا مثلا شفت فلم قالت احدى الممثلات فيه ewwww " للدلالة على القرف "
    يعني مو معقولة راح أكتب في الترجمة كلمة "ايووو" المفروض اكتب "يا للقرف" مثلا ً

    وطبعا ً المترجم الشاطر هو اللي يقدر يوصل المعنى بأقل عدد من الكلمات دون الترجمة الحرفية



    وهذا ينقلنا إلى قضية ثانية أحب استفسر عنها......



    لما أترجم جملة هل يجب علي استخدام كلمات كبيرة "غير مفهومة عند بعض الناس" لمجرد انها قصيرة؟ أم يجب علي في هذي الحالة البحث عن كلمات أخرى طويلة؟

    يعني مثلا....
    I detest you
    ترجمتها:
    أنا أبغضك (أبغضك = كلمة واحدة ولكن لن يفهمها بعض الناس)
    أو
    انا أكرهك كرها ً شديدا ً (أكرهك كرها ً شديدا ً = 3 كلمات وكل الناس يفهمونها)

    فهل المهم البحث عن كلمات مختصرة للترجمة "رغم احتمالية عدم فهم بعض الناس لها" أم المهم توصيل المعنى ليفهمه كل الناس مهما كان عدد الكلمات؟؟؟



    sorry for my long post and i really hope that you would still continue
    on this great thread


    unfortunatlly i`ll be busy with my exams the next couple of weeks so
    i won`t be around much

  11. #41
    التسجيل
    23-11-2002
    المشاركات
    2,273

    مشاركة: Do you want to be a translator?

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    من زمااااااااااااان ما شاركت في منتدى المنتدى واليوم رجعت لقسم اللغة الإنجليزية مباشرة ..

    أعجبني هذا الموضوع رغم إني لا أزال مصر على أن الترجمة هي عملية تدريب متواصلة، فهي ليست شيئا محسوسا يمكن أن يتعلمه المرء من درس أو اثنين...

    أنا طالب جامعي متخصص في الترجمة وفي سنتي الرابعة، درست الكثير في نظريات الترجمة ولكنها لم تفدني بقدر الإفادة التي حصلت عليها من خلال ترجماتي مالتواصلة ونشري لهذه الترجمات في الصحف والمجلات..

    وسيسعدني هنا أن أدعوكم للمشاركة في منتدى الترجمة، وأعرف أن الدعاية لمنتديات أخرى ممنوع هنا لكن هذا المنتدى هو منتدى أكاديمي بحت متخصص في الترجمة..

    أتمنى زيارتك القريبة.. تحياتي..

  12. #42

    مشاركة: Do you want to be a translator?

    Al Salam Alaikom, brothers and sisters
    How are you all?
    I assume you have exams nowadays. So, I wish you the best of luck.

    Toota, thanks for your post. I agree with you that the most important in translation is to convey the message rather than focusing on the lexical items. The more you use easy words, the more you get understood. You are right. Keep it up.

    Waiting for your coming back.
    لا إله إلا الله
    وحده لا شريك له
    له الملك و له الحمد
    و هو على كل شىء قدير

  13. #43

    مشاركة: Do you want to be a translator?

    Brother Abu Marwan, welcome back to your forum. I hope you enjoyed our thread about translation.
    I agree with you that translation is a kind of practice without which we will never develop our abilities.

    Brother Abu Marwan , I would like to have the honour to participate in the translation forum you mentioned in your post but you forgot to tell me
    the name of the site.
    لا إله إلا الله
    وحده لا شريك له
    له الملك و له الحمد
    و هو على كل شىء قدير

  14. #44

    مشاركة: Do you want to be a translator?

    القاعدة الثامنة :
    ----------------------------------------------
    اللغة العربية تميل إلى استخدام صيغة الجمع للتعبير عن الأفكار و المفاهيم العامة
    (General concepts)

    مثال :

    1- الأبقار تدر علينا الألبان
    The Cow provides us with milk.

    2- الترجمة نقل للمعانى
    لا إله إلا الله
    وحده لا شريك له
    له الملك و له الحمد
    و هو على كل شىء قدير

  15. #45
    التسجيل
    16-05-2005
    الدولة
    A place under the sun
    المشاركات
    164

    Smile مشاركة: Do you want to be a translator?

    I am really grateful Dr. Ansari for choosing this interesting topic. May Allah bless you . By the way , Dr . Ahmed El-Sheikh was teaching us , too.

    He is really a great man.

    Thank you once more and good luck. Bye ......

صفحة 3 من 9 الأولىالأولى 12345678 ... الأخيرةالأخيرة

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •